Finding a new horizon / Trouver un nouvel horizon

Featured
Finding a new horizon

They have advised not to stay quiet. My friend complained
about my neighbour’s laziness. I asked him,
‘Was she idle or was it that she couldn’t find work?’
If I stayed quiet, I allowed my position as a non-Indigenous
person to reinforce his views.

To deal with racism we must escape our comfort zone and
reflect on our biases, often based on lack of knowledge. Once
I thought all women from India were Hindus who wore saris.

I need to understand my neighbour’s cultural issues, often
hidden or unspoken. ‘Racism stops with me’ encouraged me
to speak. It’s helped me. Will it help others?


Trouver un nouvel horizon

On nous conseille de parler franchement. Un de mes amis a
critiqué ma voisine en disant qu’elle ne voulait pas travailler.
Je lui ai demandé,
‘Est-ce qu’elle ne voulait pas travailler ou serait-ce qu’elle
ne pouvait pas trouver du travail’.
Si je ne donnais pas de réplique à sa remarque je confirmerais
l’avantage que j’ai en tant que personne non-Indigène et je
renforcerais ce reproche.

Pour comprendre le racisme il faut renoncer à sa zone de
confort et réfléchir sur nos préjugés, qui sont souvent dus
à notre manque de connaissance. Il y a plusieurs années
je pensais qu’en Inde toutes les femmes étaient Hindou
et portaient des saris.

On a besoin de vérifier les conditions culturelles des personnes
autour de nous car la réalité peut rester cachée ou tacite. A la
suite du programme ‘Racism stops with me’, je n'ai eu plus peur
de m'exprimer, ce qui m’a aidé. Cela va-t-il aider d’autres ?

Color Perception: From T-Shirts to Cars/

Featured


What colour is this?

Have you ever owned a T-shirt that you'd call either brown, orange or red?

Naming a colour can be based on how your culture and language organise categories but linguists are still not clear on this issue. Your description can also depend on your perception or mood.

People who own dark cars will argue they have, even in daylight, shades of brown, grey or blue. As for the colours of red cars, some may choose to call darker reds ruby or burgundy while brighter reds may be labelled crimson or scarlet.

Speakers of languages that have different names of shades to the ones in the language we speak express colour distinction in a way that everyone will be able to understand. For example, if someone said a shirt has the hue of a burning fire or it reminds you of sunsets, you’ll know it has shades of red.

I personally make a distinction between green and blue that differs from my husband’s, but this isn’t for discussion here.

C’est de quelle couleur?

N'avez-vous jamais eu une T-shirt qui pourrait être soit de couleur marron, orange ou rouge ?

On donne des noms aux couleurs d’après la façon dont sa culture et sa langue organisent les catégories mais les linguistes n’ont toujours pas encore éclairci ce problème. Votre description peut aussi dépendre de votre perception ou de votre humeur.

Certaines personnes qui ont des voitures de couleur foncée vous diront qu’elles émettent, même en plein jour, des lueurs marron, grises ou bleues parfois. Dans le cas de voitures de couleur rouge, les gens choisissent d’appeler les rouges plus foncées soit fuchsia ou bordeaux tandis que les rouges plus brillants peuvent être nommer vermeil ou écarlate.

Une personne dont la langue classe les couleurs différemment des vôtres, n’aura aucune difficulté à exprimer à quelconque la teinte dont elle vous parle. Si elle vous dit qu’un objet est de la couleur d’un feu qui brûle ou que la teinte de cet objet vous rappelle un soleil couchant, vous saurez qu’il s’agit d’un rouge.

Quant à moi, je fais une distinction entre le bleu et le vert différente de celle de mon mari, mais je ne vais pas discuter cela maintenant.