I am a French-born Australian linguist who loves writing about multicultural experiences. Taught English in Zambia and Papua New Guinea, gained a Doctorate with UPNG. In Western Australia I worked with migrants and Indigenous communities in Kalgoorlie and Roebourne. In charge of Amnesty International WA, then moved to Adelaide. Short-listed by The Human Rights Commission for the Literature NF Award for the anthology I edited with the Multicultural Writers Association of Australia, I later published my memoir. Volunteered with the Writers Centre, became active with PEN.
Symphony in V
I. As the flash comes a vision emerges
The electric light flicks and shines
Preventing any reflection
Or even a shadow of her
II. It will reveal nothing of her status
Entangled in a web of mystery
Handing over a vague future
III. Why travel towards this unknowable
The years to come are well-disguised
Efforts to unravel the weave
Become a work of servitude
IV. The relentless heavy shutters
Batter and waver outwards
In a series of crashing moves
V. Beating her everlasting chance
To sense the symphonic rhythms
Leaving no vibration
Of likely survival.
Symphony en V
I Une lueur apparait et une vision émerge
Un éclat d’électricité
Fait briller la lumière
Et empêche toute réflexion d’elle
II Cela ne pourra révéler son état d’âme
Prix au piège dans un toile mystérieuse
Qui annonce un confus futur
III Pourquoi partir vers cet inconcevable
Les années à venir étant bien masquées
Tout effort pour démêler ses liens
Ne seront que du travail servile
IV Implacables les lourds volets
Bâtent et frappent vers l’extérieur
En collisions qui se renouvèlent
V La possibilité d’un avenir disparait
Sans jamais percevoir
Aucun des rythmes symphoniques
Qui lui permettraient de survivre
Women TalkThey talk in the street and on the stairs, holding a tin of beans or can of soup.
It's not just women, the girls too speak up, wrangling and arguing
Most of them tell you they believe nobody is listening to them
The men stay around staring in the distance with glazed eyes
Steadily showing their indifference by not catching a word
Women are used to talk loud and yet not to be heard
However they do grasp each other’s meanings
Late at night they recall a phrase, a joke
They’ll giggle at a funny thought
Smiling themselves to sleep.Le Parler des femmesElles parlent dans la rue et dans les escaliers, avec une boîte de haricots ou de soupe à la main
Ce ne sont pas seulement les femmes, les filles aussi s’expriment, se disputent et discutent
Beaucoup vous dirons que d’après elles, personne ne les écoute
Les hommes maintiennent simplement des regards vitreux
Et souvent montre leur incompréhension des paroles
Les femmes parlent fort mais sans être entendues
Pourtant elles se comprennent bien entre elles
Car dans la nuit elles rient d’un mot
Et s’ endorment en souriant
Today there will be music
in many countries
and some Australian cities
but May Day is not celebrated at all
in Adelaide where I moved to.
I’m nostalgic as in France it was always
a public holiday for Labour Day.
On my way home I would be welcome
by the most subtle of spring scents,
the lily of the valley with white radiant
translucent bell shapes resting
on bright green stems.
On the First of May anyone
giving you a sprig of lily of the valley
would wish you good luck.
I’ll miss the scent and singing for workers.
Shaping a Future of Rights:Freedom-of-expression for all human rights
Maria Ressa, a Philippines’ journalist, Nobel Peace Prize recipient for … ‘efforts to safeguard freedom of expression, which is a precondition for democracy and lasting peace.’
Freedom of Expression as a Driver for all Human Rights – 30th Anniversary
In 2021 for the first time the Nobel Peace Prize was awarded to 2 journalists, Dmitry Muratov and Maria Ressa, Co-founder and CEO of Rappler who also received the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize.
‘Without truth, you can’t have trust. Without trust, we have no shared reality, no democracy, and it becomes impossible to deal with our world’s existential problems: climate, coronavirus, the battle for truth.
Awarded to her for ‘efforts to safeguard freedom of expression,
which is a precondition for democracy and lasting peace.’
La Liberte d’expression fait base aux Droits de l’Homme – 30 IEME ANNEE:
En 2021 pour la première fois le Prix Nobel de la Paix fut présenté à 2 Journalistes, Dmitry Muratov and Maria Ressa, la Co-fondratice et Directrice de Rappler qui reçut aussi le Prix mondial de la Liberté de la Presse Cano.
‘Sans les faits, il n’y a pas de vérité. Sans la vérité , il n’y a pas de confiance. Sans confiance, il n’y a pas d’ échange de réalité, de démocratie, et il n’est plus possible de résoudre les problèmes existentiels dans le monde : le climat, le coronavirus, le conflit sur la vérité.’
Prix pesente a elle pour ‘l’effort à sauvegarder la liberté de la parole,
qui est une précondition à la démocratie et au maintien de la paix.’
Where are those olden days gone, will I find the revenants, will the old venues still remember me? Why abandon those I loved, where are my earlier friends, my ancient partners and everyday mates, the ones I won’t see again in spite of the warm memories we shared? Why deprive each other of the pleasure to say Hi and See you soon, to recall the great evenings together, the puns, the giggles while we gambolled at cheerful festivals? Music can restore my lost emotions, could the rhythms of my moves bring me back to life and revive my inner soul?
Musique d’antan
Ou sont-ils donc passés, vais-je trouver ces revenants, les anciens locaux se rappellent-ils de moi ? Pourquoi abandonner ceux qu’on a aimés; où sont mes amis d’antan, mes vieux collègues mes copains de toujours, tous ceux que je ne revois plus malgré de beaux souvenirs que nous avions partagés? Pourquoi se priver du plaisir de dire ‘Salut et Heureux de se revoir’, de se rappeler les bons moments ensemble, les plaisanteries et les rigolades, en gambade comme des fous pendant les fêtes. La musique saura retrouver les émotions que j’ai perdues et le rythme de mes sauts pourra me rendre de l’élan, et faire revivre, en moi, mon âme.
Students learning in their language and Vietnamese Photo UNICEF Hoang Le Vu
Mother Tongue : 21 Feb International Mother Language Day
Although I feel relaxed among friends I become edgy whenever I can’t find an immediate appropriate English idiom in response to a statement that I’ve liked or to a story that’s made me laugh. In French I might formulate a pun, a rhyme, or even a punchline.
Instead I just stand tongue-tied which for me is awkward, and I’m unable to share my view the way I would wish. I believe the spontaneous repartee you’d give in your mother tongue is the element most missing to bilingual speakers. I’m glad to hear that 21 February is International Mother Language Day.
Langue Maternelle : 21 Fev Journée internationale de la langue maternelle
Bien que décontractée avec mes amis, je deviens moins à l’aise si je ne peux trouver la phrase idiomatique instantanée en Anglais en réponse à un récit qui m’a plu ou à une histoire qui m’a fait rire. En Français je formulerais un jeu de mots, une rime avec même le point final.
Mais sans trouver le mot juste je deviens muette, ce qui pour moi est gênant, et je ne peux exprimer mon point de vue comme je voudrais. Je pense que la riposte spontanée que l’on donne dans sa langue maternelle est l’élément qui manque le plus aux personnes bilingues. Je suis heureuse que le 21 Février soit la Journée internationale de la langue maternelle.
A Virginian mayor in America said a six year-old child shooting a teacher at school raised a red flag. What number of red flags should have been deployed in all the schools, buildings, shops and streets at a time when multiple shots were fired? On how many people and over how many years?
No need to fool anyone. A red flag is a warning sign. What happened isn’t an alert to danger. Everyone in the world is fully alarmed at the thought of these fatal events. No need for flags. Of any colour. The shots, the world has heard them.
Un Drapeau Rouge
Un maire Américain en Virginie dit qu’un enfant de six ans qui a tué sa maitresse devrait faire lever un drapeau ‘rouge’ haut. Le drapeau ‘rouge’ est un signal d’alarme. Combien donc de drapeaux faudrait-il avoir levé haut dans les écoles, les rues, les bâtiments et les magasins, lorsque multiples coups furent tirés. Sur combien de personnes, pendant combien d’ années?
Ne vous-trompez pas. Ce qui s’est passé n’est pas une alerte au danger. Le monde entier fut conscient de tous les évènements. Plus besoin de lever haut aucun drapeau. Les coups de feu, le monde entier les a entendu.
R forRacism
How could anyone know about the wound? It was not visible when I smiled,
neither was it perceptible when I winced. I kept it under my eyelids
as I reacted to the shocking effect of the negative racist joke.
It stung like a giant jellyfish in the Pacific Ocean.
It hurt, as it burnt. There’ll be nothing pacific
about my ongoing follow-up. I’ll remain
the professional you can talk to,
but I’ll be minimalist.
Under the cover
of a common
institution,
I’ll claim
no further consent, but simply a sub-existence.
You, talking on my behalf, and I, performing alongside you.
R de Racisme
Comment savoir que j’étais blessée ? Une douleur grimaçante, invisible
derrière mon sourire; avec discrétion elle resta sous mes paupières
quand je ressentis l’effet choquant de ta plaisanterie très raciste.
Ça me piqua comme fait l’énorme méduse de l’Océan Pacifique
elle m’a fait mal et me causa une brûlure. Rien de pacifique
ne sera démontrer en conséquence. Je resterai
l’être professionnel à qui parler
mais en minimaliste
dessous les voiles
d’une institution
en commun,
sans jamais
donner mon approbation, vivant une simple existence en subordonnée.
Toi tu parlerais pour moi; moi je donnerais du rendement à côté de toi
You must be logged in to post a comment.