International Mother Language Day | United Nations
The Mother Language is the first language we’ve known and we identify with. It’s also called the First or Principal language. Education in the mother language means that instruction is made in that language, which is also taught as a subject. In bilingual education two languages are used for instruction.
No need to be edgy; no tripping on jokes, say it straight. No need for a silent pause; no puzzling over context, burst into laughter. No need to be tongue-tied; no hesitation choosing a word, just verbalise it.
Journée Internationale de la Langue Maternelle | Nations Unies
La Langue Maternelle est la première langue qu’on connaisse et avec laquelle on s’identifie. Elle s’appelle aussi la Première langue ou langue Principale. L’enseignement dans la langue maternelle signifie que l’instruction se fait dans la langue maternelle qui est aussi un sujet enseigné. Dans l’éducation bilingue deux langues servent d’instruction.
Pas besoin d’être tendu ; on ne gâtera pas la plaisanterie, disons ce que nous pensons ! Pas besoin de pause silencieuse ; ni de reflection sur le contexte, éclatons de rire ! Pas besoin de tâter le terrain, d’ hésiter pour un choix de mot, simplement prononçons-nous !
Once a man offered to read my palm. I refused saying
I didn’t believe in palmistry. Besides, I feared I’d be
influenced by his predictions, therefore might ensure
the events took place.
My life has whirled in several directions. Time for a
quick review.
I am, now, in Australia because I met someone who
could get a job here. I wonder if after a prediction that
I’d live overseas I’d have planned to emigrate only to
find I couldn’t get a visa. Or, what if I met a handsome
man that didn’t want to travel?
Where would that leave me?
Il voulait me lire la main
Un jour un homme m’a offert de lire mes lignes de
main. J’ai refusé en disant que je ne croyais pas à la
chiromancie. En fait, j’avais un peu peur d’être
influencée par ses prédictions et de finir par
implémenter les évènements moi-même.
Ma vie est partie dans tous les sens. Il est temps de
vérifier où j’en suis.
Je suis maintenant en Australie parce que j’ai fait
connaissance de quelqu’un qui a trouvé du travail ici.
Je me demande s’il m’avait prédit que j’habiterais à
l’étranger, me serais-je préparer à immigrer pour
découvrir que je n’aurais pas droit à un visa. Ou bien
j’aurais pu rencontrer un partenaire qui ne voulait pas
voyager.
Colour
Colour me happy mais j’rougis
Taint me toute noire j'ai le cafard
Colour him ruby je t'envie
Paint me vermilion si mignon
Colour me jolie, je blanchis
Draw an arc-en-ciel je suis belle
Brush me yellowish je pleurniche
Prends de la couleur enchanteur !
Mémoires
Look at the dull sky je m’chamaille
Recall the approval mais ça t’affole
Sound the loud cheer ça me revient cher
Remember the fête j’ai mal à la tête
Serve me a slow-cooked warm dish là tu triches.
Sing out a litany mais ça t’ennuie
I have a sore toe c’est l’heure du repos
Shine a bright lamp tu me donnes une crampe
Listen to echoes les éclats sont faux
The prickly shrubs of life
Why care with such vigour for loose and fluffy scraps,
The past webs of your life that have drifted beyond
Nurture thyself with care and new probes will open
Why wait to enjoy life, you shouldn’t hold-up time!
Success will become you, the feisty self-starter
Dance to musical timbres, your mood will brighten up
And your dreams will revive the pirouettes of your youth
Why wait to enjoy life, you shouldn’t hold-up time!
One night in your dotage you will evoke the days
When you chose to absorb the beauty of your world
Why wait to enjoy life, you shouldn’t hold-up time!
Skip along the rhythms of the dramatic drums
Why wait to enjoy life, you shouldn’t hold-up time!
Pick from today’s ramble the prickly shrubs of life.
Quand vous serez bien vieille (Ronsard - Sonnets pour Hélène, 1578)
Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise auprès du feu, dévidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant :
Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle.
Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle,
Déjà sous le labeur à demi sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant,
Bénissant votre nom de louange immortelle.
Je serai sous la terre et fantôme sans os :
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos :
Vous serez au foyer une vieille accroupie,
Regrettant mon amour et votre fier dédain.
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain :
Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.
Kulila** is an Aboriginal word in the Pitjantjatjara Language
It means 'listen.' I’d like to listen to the First Nations whether
they be educated, non schooled, poor or well-off. Humans
are all the same. Numerous First Nations people have lost
family members, taken by governments, or bad sickness.
They’ve asked for recognition for an advisory ' Voice '
in the Constitution, so they can be heard whenever
they explain their needs. Yes, please, tell us what
helps so we can in fact make wiser decisions.
My mother said ‘Several heads are better
than one.’ Let's improve the status quo.
Kulila! Vote Yes! * A random selection of language 'positive responses'
**See Ali Cobby Eckermann’s poem Kulila | The On Being Project
My Banksy exhibition Review:I have come up from underground,
A Teddy holds a Molotov cocktail
A girl, safety jacket of hope.
Pulp Fiction’s Travolta
clutches not a gun but a banana.
Anti-immigration birds wave their signs:
'Go back to Africa
and Keep off our Worms.'
Meantime the English Maid
sweeps all under a wall.
Yayi d’apres Banksy [sans stencil] :Les chants d’Elysée n’ont Pas Ri.
Les Misérables font la Causette.
Elles Gavent Roche et tous les gamins.
Napoléon envoilé d’une cape rouge
ne passera pas les Alpes à cheval.
Et à Londres on voit
Show me the Monet.
You must be logged in to post a comment.