Banksy and Yayi (Bilingual)

My Banksy exhibition Review:

I have come up from underground, 
A Teddy holds a Molotov cocktail
A girl, safety jacket of hope. 
Pulp Fiction’s Travolta 
clutches not a gun but a banana. 
Anti-immigration birds wave their signs:
'Go back to Africa 
and Keep off our Worms.'
Meantime the English Maid 
sweeps all under a wall. 


Yayi d’apres Banksy [sans stencil] :

Les chants d’Elysée n’ont Pas Ri. 
Les Misérables font la Causette. 
Elles Gavent Roche et tous les gamins. 
Napoléon envoilé d’une cape rouge 
ne passera pas les Alpes à cheval.
Et à Londres on voit 
Show me the Monet.

Banksy and Yayi

My Banksy exhibition Review:

I have come up from underground, 
A Teddy holds a Molotov cocktail
A girl, safety jacket of hope. 
Pulp Fiction’s Travolta 
clutches not a gun but a banana. 
Anti-immigration birds wave their signs:
'Go back to Africa 
and Keep off our Worms.'
Meantime the English Maid 
sweeps all under a wall. 


Yayi d’apres Banksy [sans stencil] :

Les chants d’Elysée n’ont Pas Ri. 
Les Misérables font la Causette. 
Elles Gavent Roche et tous les gamins. 
Napoléon envoilé d’une cape rouge 
ne passera pas les Alpes à cheval.
Et à Londres on voit 
Show me the Monet.

Three significant songs (Bilingual)

l

Living  in a  multi-
cultural  country,                     
I identify with 
La Compagnie 
Créole’s songs like 
C’est bon pour le 
moral and with the language and 
rhythms of speakers whose cultures 
willingly merge.
Boris Vian’ s Le Deserteur is a French protest song about the Algerian War 
but it was banned till after the war. It was written as a Letter to the President to tell 
him he is anti-militarist and 
a deserter.
George Brassens’ 
Chanson pour
 l’Auvergnat is a ballad that celebrates those 
who cater for needy people when they are 
cold, hungry and  homeless, emphasising 
the need for a social conscience.
C'est bon pour 
le moral 

A petit feu 
pour démarrer
Une caresse 
pour décoller
Si tu veux 
te réchauffer
Faut savoir 
bien biguiner
C'est bon pour le moral
C'est bon pour le moral
C'est bon pour le moral
C'est bon pour le moral

Si t'es nounou 
bien balancée
Ou playboy s
uper sapé
Et que tu cherches 
á t'amuser
La compagnie va 
te chanter

C'est bon pour le moral
C'est bon pour le moral
C'est bon pour le moral
C'est bon pour le moral
C'est bon, bon
C'est bon, bon
C'est bon, bon
C'est bon pour le moral
C'est bon pour le moral
C'est bon pour le moral
C'est bon pour le moral
Le Deserteur


Monsieur le Président

Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir

Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens
C'est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m'en vais déserter

Chanson pour
 l’Auvergnat
 
Elle est à toi, 
cette chanson

Toi, l'Auvergnat 
qui, sans façon
M'as donné 
quatre bouts de bois
Quand, dans ma vie,
 il faisait froid

Toi qui m'as 
donné du feu quand
Les croquantes 
et les croquants,
Tous les gens 
bien intentionnés,
M'avaient fermé 
la porte au nez…
Ce n'était rien 
qu'un feu de bois,
Mais il m'avait 
chauffé le corps,
Et dans mon âme
il brûle encor’
A la manièr' 
d'un feu de joi’.

Toi, l'Auvergnat 
quand tu mourras,
Quand lecroqu'mort
 t'emportera,
Qu'il te conduise,
 à travers ciel,
Au Père éternel.

Yesterday’s memories (Bilingual)

Are you there, memories?

Yesterday’s memories are unreliable. Who is the baby in the picture? 
What is the name of that beautiful beach?  Ah, Hawaii, I went there 
once, but when was that? I used to send postcards to my friends 
and family. But where are these now? The postcards recycled, 
the stamps redistributed. Many of my friends are departed, 
my memories are no longer available to anyone, 
not even to me. When I tell my grandchildren 
about the past, what I don’t exactly recall
might be made up. 
Are you there, memories? 
I cannot guarantee 
the events are real 
but we had fun!


Où-sont donc mes souvenirs d’antan ? 

Ne vous fiez-pas aux souvenirs anciens. Qui est ce bébé sur la photo ?  
Quelle est cette  jolie plage ? Oui, Hawaii j’y suis allée, mais quand ?  
Où vais-je trouver maintenant les cartes postales que j’envoyais 
à mes amies, à ma famille ? Les cartes sont recyclées 
les timbres redistribués. Bien d’amies parties, 
les souvenirs ne nous sommes plus possibles 
même pas pour moi. Quand je raconte 
des histoires à mes petits-enfants 
tout ce que j’ai presque oublié 
sera peut-être  inventé. 
Où-sont donc mes souvenirs d’antan ? 
je ne garantie pas la vérité 
des évènements, mais
on s’amusait bien.


Piano Tunes

Piano Tunes

The piano plays Autumn Leaves, the barista is calling ‘Latte for Emma’
We go up for art class with the pianist singing Happy Birthday to you
Near the lift I look up and say ‘Lucky me, she sings for my birthday’
The woman in the red two-piece suit says ‘Best wishes to you’
The others are looking away. They don’t believe me.
In a nursing home some will never know the day
Or be sure whether it’s their birthday. I add
‘My grandson Danny called me today .’
The pianist starts Danny Boy
And they’re staring at me.

Piano et Chansons

La pianiste chante Les Feuilles Mortes, le barista crie ‘Café-au-lait, Emma’
Quand on monte faire de la peinture la pianiste chante Bon Anniversaire
Devant l’ascenseur j’ose me faire entendre ‘C’est pour moi la chanson’
La femme en costume rouge et en noir me dit ‘ Mes Félicitations’
Les autres ne me regardent pas, je vois qu’ils ne me croient pas
Dans une maison de repos on oublie quelquefois la date
Très peux sauront le jour de leur anniversaire. J’ajoute
‘Et Danny mon petit-fils m’a fait un coup de fil.’
La pianiste entonne ‘Danny Boy’
Et tout le monde me regarde.

A Red Flag / Un Drapeau Rouge

A Red Flag

A Virginian mayor in America said a six year-old child  shooting a teacher at school raised a red flag. What number of red flags should have been deployed in all the schools, buildings, shops and streets at a time when multiple shots were fired? On how many people and over how many years?
No need to fool anyone. A red flag is a warning sign. What happened isn’t an alert to danger.  Everyone in the world is fully alarmed at the thought of these fatal events. No need for flags. Of any colour. The shots, the world has heard them.

Un Drapeau Rouge

Un maire Américain en Virginie dit qu’un enfant de six ans qui a tué sa maitresse devrait faire lever un drapeau ‘rouge’ haut. Le drapeau ‘rouge’ est un signal d’alarme. Combien donc de drapeaux faudrait-il avoir levé haut dans les écoles, les rues, les bâtiments et les magasins, lorsque multiples coups furent tirés. Sur combien de personnes, pendant combien d’ années?
Ne vous-trompez pas.  Ce qui s’est passé n’est pas une alerte au danger.  Le monde entier fut conscient de tous les  évènements. Plus besoin de lever haut aucun drapeau. Les coups de feu, le monde entier les a entendu.