Have you ever owned a T-shirt that you'd call either brown, orange or red?
Naming a colour can be based on how your culture and language organise categories but linguists are still not clear on this issue. Your description can also depend on your perception or mood.
People who own dark cars will argue they have, even in daylight, shades of brown, grey or blue. As for the colours of red cars, some may choose to call darker reds ruby or burgundy while brighter reds may be labelled crimson or scarlet.
Speakers of languages that have different names of shades to the ones in the language we speak express colour distinction in a way that everyone will be able to understand. For example, if someone said a shirt has the hue of a burning fire or it reminds you of sunsets, you’ll know it has shades of red.
I personally make a distinction between green and blue that differs from my husband’s, but this isn’t for discussion here.
C’est de quelle couleur?
N'avez-vous jamais eu une T-shirt qui pourrait être soit de couleur marron, orange ou rouge ?
On donne des noms aux couleurs d’après la façon dont sa culture et sa langue organisent les catégories mais les linguistes n’ont toujours pas encore éclairci ce problème. Votre description peut aussi dépendre de votre perception ou de votre humeur.
Certaines personnes qui ont des voitures de couleur foncée vous diront qu’elles émettent, même en plein jour, des lueurs marron, grises ou bleues parfois. Dans le cas de voitures de couleur rouge, les gens choisissent d’appeler les rouges plus foncées soit fuchsia ou bordeaux tandis que les rouges plus brillants peuvent être nommer vermeil ou écarlate.
Une personne dont la langue classe les couleurs différemment des vôtres, n’aura aucune difficulté à exprimer à quelconque la teinte dont elle vous parle. Si elle vous dit qu’un objet est de la couleur d’un feu qui brûle ou que la teinte de cet objet vous rappelle un soleil couchant, vous saurez qu’il s’agit d’un rouge.
Quant à moi, je fais une distinction entre le bleu et le vert différente de celle de mon mari, mais je ne vais pas discuter cela maintenant.
A la Française - Of baguettes and recipe (poached eggs in tomato)
I want to tell you of my way of doing things, à-la-Française.
1. Lists : I love to make lists which I number. 2. Ink Pens : I love to write with fountain pens by hand, but when typing, I like to use Baguet Script. Try it. 3. Baguettes : I take pleasure in eating on my way home the end of the baguette (it’s called le bout) that I buy at bakeries. My family doesn’t appreciate. 4. Café au lait : I enjoy soaking my bread in my café-au-lait, which is not well-mannered . I tell my family ‘Only if you’re French can you do this!’ 5. Gants de toilette : In the bathroom I use glove-shaped facecloths. I detest the squares you find in English or Australian bathrooms, they look like dishcloths. 6. Poached Eggs in tomatoes. (I give you my favourite recipe) - Find tomatoes at home, or pick some from your garden - Cut two or three peeled tomatoes into small slices - Heat olive oil (or butter) and sliced garlic in an ordinary frypan - Place tomatoes in the frypan before the garlic browns. - When the tomatoes start bubbling gently, break two eggs over them - It’s up to you to place a lid or not, because the eggs will be covered by the tomatoes’ juice and therefore poached - Serve with baguette which you soak in the eggs and tomatoes or serve on sliced bread which soak in the egg and tomato 7. Bon appétit !
A la Française - Baguettes et Recette (œufs pochés à la tomate )
Je veux vous parler de choses que j’aime faire, à la Française.
1. Listes : J’adore faire des listes et surtout les numéroter 2. Stylo à encre : J’adore écrire au stylo encre à la main. Quand je tape à la machine, j’aime le Baguet Script. Essayez -le! 3. Baguette : J’ai du plaisir à manger le bout de la baguette que j’achète à la boulangerie. Ma famille n’aime pas ça, bien sûr 4. Café au lait : J’aime tremper mon pain dans mon café au lait, ce qui n’est pas correct. Je dis ‘Vous ne pouvez tremper que si vous êtes Française' 5. Gants de toilette : Dans la salle de bains, je me sers de gants de toilette car je déteste les tissus carrés qu’on trouve en salle de bains anglaises ou australiennes car ils ressemblent à des torchons 6. Œufs pochés à la tomate. (Je vous donne ma recette préférée). - Prenez vos tomates de la maison ou mieux encore cueillez-les dans votre jardin - Coupez deux ou trois tomates épluchées en tranche. - Faites chauffer de l’huile d’olive (ou du beurre) avec de l’ail épluché dans une poêle. - Avant que l’ail ne roussisse, placez les tomates dans la poêle. - Quand les tomates bouillonnent légèrement dans la poêle cassez deux œufs dessus. - A vous de choisir si vous mettez un couvercle ou non, car les œufs seront recouverts par le jus de tomate, donc pochés. - Servez avec une baguette que vous trempez dans la sauce tomate ou servez sur une tranche de pays pour absorber le bon goût. 7. Bon appétit !
We open when we come,On ouvre quand on arrive, We close when we leave, On ferme quand on part, If you come when we aren’t here, Si vous venez quand on n’est pas là, It’s that we couldn't connectC est qu’on n’a pu faire connexion
Spanish, a language that surprised me!
I’ve always loved languages. Being French, I’ve studied English, Latin, Italian, and now Spanish. I hoped to sort it out because Occitan, my grandparents’ language I used to hear as a child, was also latino. I thought I’d manage, and I did: Hola, mi amigo and all that. I loved it, no problem.
The first surprise came with some words ending in -a: el problema (as in Italian) but also el idioma ‘la langue’ and el dia, ‘the day’ were masculine nouns with a feminine ending. Dia, also used in Occitan, sounded closer to [dio]. The second surprise was to hear Aquellos to mean ‘those’ in Spanish which reminded me of the Occitan phrase ‘Aquelos Montagnos’ , ‘these mountains’ from the famous Occitan hymn Se Canto / Se Canta !
I later had daily headaches learning tricky Spanish irregular verbs. I could use puedo to say ‘I can', but the infinitive was poder. Many verbs have had their vowels repeatedly switched by Spanish speakers over centuries. Spanish irregular verbs worse than in French? That was impossible. What a reprieve when I found I could say ‘to make possible’ using a regular verb, imposibilitar.
L’Espagnol, une langue qui m’a surprise
J’ai toujours aimé les langues. Etant Française, j’ai 'étudié l’Anglais, le Latin, l’Italien et l'Espagnol récemment. J’espérais m’en sortir puisque l’Occitan, la langue que j’écoutais dans ma jeunesse, parlée par mes grands-parents, était aussi latino. Tout m’a plu et j’ai bien commencé : Hola, mi amigo et tout ce qui s’ensuit. Pas trop de problème.
Première surprise, des mots qui finissaient en -a comme les mots féminins, el problema (comme en Italien), el idioma, ‘le langage’ et el dia ‘le jour’ mais ils étaient masculins. Dia s’approchait de l’Occitan et il se prononçait plus proche de [dio]. La seconde surprise était d’entendre Aquellos, qui voulait dire ‘ceux-là’ en Espagnol et qui me rappelait la phrase en Occitan 'Aquelos montagnos, ‘ces montagnes’, du célèbre hymne d’Occitanie Se Canto / Se Canta.
Un mal de tête journalier se révéla face aux pénibles verbes irréguliers de l’Espagnol. Je pouvais dire puedo pour ‘Je peux’ mais poder était son infinitif et comme beaucoup d’autres verbes, il avait subi une inversion de voyelles par des personnes qui parlaient l’espagnol sans arrêt pendant des siècles. Les verbes irréguliers espagnols seraient-ils pires que ceux du Français? Impossible! Alors avec quiétude je découvris que pour dire ‘rendre possible’ il existait un verbe régulier, imposibilitar.
La cabane espagnole: friendship and film on the beach
Sofia loved to talk and told me her story. When she lived in a quiet tropical seaside bay Her folks had rejected her and her friend. In town they’d set up an open house And showed a film in the late afternoons.
Some youths attended and all had fun Soon they’d brought some more friends. After viewing, they’d talk of film making. Girls and boys learnt cinema techniques Studying photo effects, angles and hues.
After Sofia ran out of cash and electricity They all went outside on the beach front The youths took to the stage and acted A story inspired by one of their films. Their title was ‘The Spanish Beach Hut’.
Later the two friends built a hut on the beach. Students came from overseas, moved in and stayed Until they decided who were their best friends. The End
La Cabane Espagnole: amitiés et films à la plage
Sofia qui aimait parler me raconta son histoire. Elle habitait dans la baie tranquille d’un village tropicale Et sa famille l’avait repoussée ainsi que son amie. En ville elles s’installèrent dans une maison A porte ouverte avec séances de cinéma l’après-midi.
Des jeunes y venaient pour passer de bons moments Et bientôt amenèrent quelques-uns de leurs amis et amies Qui finirent la soirée en discutant de techniques de cinéma Et de certains effets de photographie, d’angle et de lumière.
Lorsque Sofia n’eut plu de fonds pour l’électricité Ils partirent tous à la plage ou ils présentèrent Sur scène une histoire inspirée par un de leur films Il choisirent comme titre ‘La Cabane Espagnole’.
Alors les deux amies construisirent une cabane sur la plage Des étudiants vinrent de pays étrangers et restèrent Jusqu’au jour où ils découvrirent qui étaient leurs meilleurs amis. Fin
Who would still confuse Simone Veil (1927-2017) with Simone Weil, a humanist and mystic philosopher who died young in England (1909-1943)? Both women with similar names are from France, my country of origin.
It is Simone Veil I want to discuss. She was a French politician as well as a holocaust survivor. While studying for her Baccalauréat in April 1944, she was arrested by the Gestapo together with her whole family in Nice.
Her father and brother were deported to Lithuania. Never seen again, they were listed as executed. With her mother and two sisters she went to Auschwitz and later went on the ‘death march’ to Brobeck and Bergen-Belsen. There her mother died of Typhus while Simone who said she was below eighteen was enlisted to do forced labour. The three sisters managed to be released separately from 1945.
On her return Simone studied law and politics and later became the French Minister for Health. I was thirty years old when in 1975 the 'Veil Act' to legalise abortion was passed. I heard her dedicated speeches in the National Assembly that affirmed a woman’s right to bring pregnancy to interruption. She was convincing and managed to rally all the male representatives of the National Assembly.
This was significant for me who had witnessed through some good friends of mine the difficulties women had to survive because of numerous illegal abortions in the 1960s in France. Since then Simone Veil received the nickname of ‘La Merveille’ [La Mère Veil - The Marvellous Mother] from women and feminists who respect and revere her.
Indefatigable as a politician, she became the first woman to join the European Parliament and received a wide range of high-level awards eventually receiving the Légion d’Honneur in 2012. She was re-interred with her husband in the Pantheon in 2018.
Later a Prize, awarded on International Women’s Day, was instituted in her name to honour people who fight for women’s causes. Living overseas, I am lucky to have had access to ‘A Life,’ her 2009 memoir and to the 2022 film ‘Simone Veil A woman of the century.’
Simone Veil, femme qui m’a inspiré
Qui encore continue à confondre Simone Veil (1917-2017) avec Simone Weil, une philosophe humaniste et mystique qui mourut jeune en Angleterre (1909–1943) ? Deux femmes aux noms semblables venant de France, mon pays d’origine.
C’est de Simone Veil, dont je veux parler, une femme politique Française qui avait survécut l’holocauste. Elle préparait son Baccalauréat quand elle fut arrêtée avec toute sa famille par la Gestapo en Avril 1944 à Nice.
Son père et son frère, déportés en Lituanie n’ont jamais été revus et furent déclarés exterminés. Avec sa mère et ses sœurs elle partit pour Auschwitz et suivit les 'marches de la mort' à Brobeck, puis Bergen-Belsen où sa mère mourut du Typhus. Simone disant qu’elle avait moins de dix-huit ans fut retenue pour faire des travaux forcés. Les trois sœurs furent libérées séparément à partir de l’année 1945.
A son retour Simone fit ses études de droit et de politique, et plus tard devint Ministre de la Santé. J’avais 30 ans lorsque en 1975, la 'Loi Veil' légalisa l’avortement. J’ai entendu les discours de Simone Veil qui affirmait l’autonomie de la femme et son droit à une interruption volontaire de grossesse et qui réussirent à persuader tous les représentants masculins de l’assemblée nationale à faire passer cette loi.
C'était un moment important pour moi qui avait été témoin, par l'intermédiaire de quelques-unes de mes amies, des difficultés que les femmes avaient à survivre à cause des nombreux avortements illicites dans les années 1960 en France. Depuis cette année-là Simone Veil a reçu le surnom de ‘La Merveille’ [ la Mère Veil] par les femmes et les féministes qui l’ont révérée et profondément respectée.
Une politicienne infatigable elle devint la première femme élue au Parlement Européen et reçut un grand nombre de prix et La Légion d’Honneur lui fut remise en 2012. Récemment elle fut re-enterrée avec son mari au Panthéon.
Depuis un prix, présenté pour la Journée Internationale de la Femme, fut institué en son nom en honneur des personnes qui améliorent la cause de femmes. Bien que je vive à l’étranger, j’ai pu avoir accès, en Australie, à son mémoire: ‘Une Vie (2009) et au film de 2022 ‘Simone Veil - Une femme du siècle.’
Drawn clock faces tell time but children ‘have to learn that time can be forever’
Chloe Hooper, Bedtime Story, 2022
Time
Time drags. I make a new start. My routine is toppled I’ll need a bicycle to commute in and out, from now on. The new work venue may change my habits, it’s unlikely to change my character.
Time goes. I disappear out of sight. My friends complain that I only re-emerge to compare myself to the people around.
Time slows. Who am I ? Someone said I was sensitive. Did they mean too self-conscious or simply aware of others? Is that me comparing myself to my mates again?
Time doesn’t gather momentum. I pride in doing so. I establish a rhythm. I know it’s too harsh but it’s my system and it works for me.
Le temps
Le temps traîne. Je fais des changements. Il me faudra une bicyclette pour faire la navette dorénavant . Une nouveau site de travail pourra changer mes habitudes mais je ne suis pas sûre que mon caractère changerait.
Le temps passe. Je disparais et mes amies se plaignent de ne me voir que lorsque je viens me comparer avec les gens de bord.
Le temps se ralentit. Qui suis-je ? Quelqu’un m’a dit que je suis délicate, mais est-ce pour moi-même ou envers les autres ? Suis-je encore en train de me comparer à mes copines ?
Le temps ne prend pas d’élan. Moi, j’en prends avec fierté. Je trouve un rythme. Je sais qu’il est trop brusque. Mais c’est mon système a moi, et il me va bien.
This morning I was again in the imaginary house that I often dream I live in, especially when the nights are warm. On this occasion, I ran to the shops to order a birthday cake for my son, Mark. Short of breath and exhausted, I went back to bed to sleep the effort off.
Earlier that week , in my real life, I’d invited a few of Mark’s friends to celebrate his birthday with us on Saturday at noon.
Later that Saturday morning I stretched and yawned in my ‘real world’ bed. Getting up was hard until I remembered I had to collect a cake before lunch. Eyes wide open I sat at the wheel driving to town to pick up the birthday cake. I realised I’d gone to the wrong shop which had already closed.
I panicked and rushed back (to my real home) where I hoped the cake had been delivered. There, not only was there no cake, but there was no Mark. His friends had arrived and were chatting on the verandah. Inside I spotted a note on the table ‘Gone to training. Back around 3pm.’ I suggested that Mark's friends join me at a pizza bar, but they replied ‘No need, ‘No thank you.’ I was ashamed, flushing with embarrassment.
Later that afternoon when Mark returned, I froze on the spot as he reminded me his birthday was on Saturday the eight of March and not on Saturday the eight of February.
Pas de gâteau d’anniversaire.
Ce matin de nouveau je me suis trouvée dans la maison imaginaire dont je rêve souvent surtout quand il fait chaud. Cette fois-ci je suis partie aux magasins en courant pour commander un gâteau d’anniversaire pour mon fils, Mark. A bout de souffle et fatiguée, je suis retombée dans mon lit et je me suis rendormie.
En début de semaine, j’avais invité quelques-uns de ses amis pour célébrer son anniversaire avec nous samedi à midi.
Plus tard ce samedi matin, j’ai baillé et je me suis étirée. Je me suis reveillée tard dans mon vrai lit. Me lever a été difficile jusqu’à l'instant où je me suis rappelée qu’il me fallait aller chercher un gâteau d’anniversaire avant midi. Les yeux grand-ouverts, assisse au volant, je suis partie récupérer le gâteau. En arrivant, je me suis rendu compte que n’était pas le bon magasin et qu’il était fermé.
Affolée, je suis repartie chez mon vrai moi où j’espérais que le gâteau avait été livré. A ma vraie maison il n’y avait ni gâteau ni Mark. Ses amis attendaient en parlant sur la verandah.
A l’intérieur, sur la table, j’ai trouvé un mot ‘Parti faire mon entrainement. Reviens vers 15 heures.’ J’ai suggéré à ses amis de se joindre à moi prendre une pizza en ville mais ils m’ont dit 'Pas question’, ‘Non merci’, et j’étais si gênée que j’ai rougi de honte.
Plus tard quand Mark est rentré, je me suis effondrée lorsqu’il a dit que son anniversaire était le samedi huit Mars et non pas le samedi huit Février.
You must be logged in to post a comment.