Jean-Marie Tjibaou: Legacy to Kanaky – New Caledonia

Featured
   JEAN-MARIE TJIBAOU: Legacy to Kanaky - New Caledonia 

When I was in Papua New Guinea at the University in the 1980s, I was given the opportunity to translate from French a speech at a Pacific forum for:

Jean-Marie Tjibaou (1936-1989) :

- Charismatic independence leader for New Caledonia
- Ex- priest, educated politician whose arguments used logic *
- Fought for awareness of Kanak identity and independence
- President of FLNKS, the party overseeing Kanak independence
- Designed the Kanak flag, recently seen jointly with the tricolore
- Devised and signed the tripartite Matignon Accords (Paris 1988)
- Independence announced for 1998. Independentists killed
- Was assassinated by an extremist of his own side in 1989.

Jean-Marie Tjibaou (son, Emmanuel, currently a member of the French National Assembly for New Caledonia) coined the phrase “PACIFIC MY NUHOM” [Pacific, My New Home], to show the links between his country and the Melanesian countries of the
Pacific (Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu). He
spoke with passion, persuasion of the similarities in their
histories, languages, and customs.

Further he was also able to resolve two demanding situations:

1. The PNG leadership was unable to support him because Bernard Narakobi who held a philosophy of Melanesia did not come to power in PNG. Yet thanks to the Non-Aligned Movement of newly independent Vanuatu, Tjibaou was supported at the United Nations Assembly in 1986 with a vote confirming: ‘the inalienable right of the people of New Caledonia to self-determination’

2. François Mitterand (of the Socialist Party) became President but was not able to support him early on. Yet Tjibaou succeeded
to negotiate with his Prime Minister Michel Rocard ‘Les Accords de Matignon’ in 1988 when he led the pro-independence delegation while Jacques Lafleur, a ‘Caldoche’ or New Caledonian of European origin led an anti-independence delegation. They shook hands. The photo of the ‘handshake’ shocked some of his younger extremists (this may have led to his assassination).

Jean-Marie Tjibaou’s name was given to a newly designed Cultural Centre (see above) inaugurated in Noumea (1998) to add value to the Kanak Culture, a project he had initiated at the time of the Matignon Accords. It is an Agency for the development of the Kanak Culture and is led by his widow Marie-Claude Tjibaou.

Further the two men involved with Rocard in the handshake were awarded in 2010 (this was posthumous for J M Tjibaou) ‘La Colombe de la Paix,’ an annual prize via Germany supported by UNESCO.

*Quote:
We want the right to Independence in our country. It is not more racist than to speak of having French citizenship.




JEAN-MARIE TJIBAOU: son héritage pour Kanaky-Nouvelle Calédonie

Lorsque j’étais en Papouasie Nouvelle Guinée, à l’université, dans les années 1980, j’ai eu l’occasion extraordinaire de traduire à un forum sur le Pacifique le discours de :

Jean-Marie Tjibaou (1936-1989)

- leader indépendantiste charismatique de la Nouvelle-Calédonie
- prêtre défroqué, politicien éduqué, de parole raisonnée*
- lutta pour faire reconnaitre : identité kanak et indépendance.
- président du FLNKS, parti pour l'Indépendance
- dessina le drapeau pour 'Kanaky', récemment joint au tricolore
- négocia (Paris) en tripartie, signa les Accords de Matignon 1988
- prévu l’Independence pour 1998, mais Indépendantistes tués
- a été assassiné par un extrémiste de son propre camp en 1989.

Jean-Marie Tjibaou (dont le fils, Emmanuel, représente 'Kanaky' en ce moment comme membre de l’Assemblée Nationale en France) a inventé une phrase inclusive: ‘PACIFIC MY NUHOM’ [Pacific My New Home]. Il a démontré les liens de son pays avec les pays Mélanésiens du Pacifique ( Papouasie Nouvelle Guinée, Les Iles Solomon et Vanuatu) et a parlé avec passion et logique des similitudes d’histoire, de langues et coutumes.

Plus tard il réussira à résoudre deux autres situations difficiles.

1 Les leaders de PNG ne pouvaient l’aider car Bernard Narakobi malgré une philosophie de Mélanésie n’a pas pris le pouvoir. Mais Tjibaou réussit à se joindre au ‘Mouvement Non-aligné’ de Vanuatu, nouvellement indépendant et de faire agréer et voter aux Nations Unies en 1986 : ‘le droit inaliénable des peuples de la Nouvelle Calédonie à l’auto-détermination’.

2 François Mitterand du parti Socialiste devint President en 1981 mais ne l’a pas soutenu dès le début. Tjibaou réussit néanmoins à négocier grâce au Premier Ministre Rocard les Accords de Matignon en 1988 : il mena une délégation indépendantiste jointe avec la délégation anti-indépendantiste du député NC Jacques Lafleur. Ils se sont serrés la main et la photo de cette ‘poignée de main’ a choqué des jeunes extrémistes de son mouvement (ce qui a pu être la cause de son assassinat).

Jean-Marie Tjibaou avait donné son nom au Centre Culturel (ci- dessus) inauguré en 1998 à Nouméa pour valoriser la culture
kanake qu'il ’avait projeté au moment des Accords de Matignon. Cette Agence pour le Développement de la Culture Kanak est
tenue par sa veuve Marie-Claude Tjibaou.

Plus récemment les deux hommes de la ‘poignée de main’ ont reçu en 2010 (à titre posthume pour J M Tjibaou) la ‘Colombe de la Paix’, prix annuel de l'Allemagne soutenue par l'UNESCO.

* Citation
Nous voulons le droit d’avoir l’Indépendance de notre pays. Ce n’est pas plus raciste que de parler d’une citoyenneté Française.

Memories of Home/ La Maison de mes souvenirs

Featured

Memories of Home.

I would love to devise the ideal home based on some of my memories. My parents’ home in France had a cellar to keep wood, wine and canned vegetables. This was a very functional home for my mother who loved gardening and keeping preserves.

One of the houses where I lived for a very short time had an upper floor with a study which opened onto a balcony. I’d love this to have its windows protected by shutters, against cyclones, and the heat, as it was customary where I lived in for ten years in the cyclone belt of Western Australia.

I would like a home, like one I once lived in for a while in Papua New Guinea, to have an outdoor area that includes a long verandah enclosed for privacy where the children walked their bicycles through the gate. The surrounding breeze blocks also kept our dog safe from running away, as well as it allowed us to try and raise a pet turtle. Sad events can occur if ever the dog escaped onto the open and was run over on the road or if the turtle drowned in a pool of water.

More exciting times happened when I grew beautiful white frangipani flowers next to purple bougainvillea. A mango tree was often depleted by children on their way to school. I think pawpaw trees would do better, if the region was not subject to violent cyclonic winds.

Located in a in a friendly area, the premises allowed children to run in and out of the nearby houses, share meals and cold drinks or have sleepovers at one another’s.

When all was well, the children bouncing in and out of a home-made swing, climbing up and down the trees I’d recline and reflect in peace upstairs on the balcony which had a great view of distant hills.

This is the imagined compound of my dream which has features of some of the houses I lived in, with a lot of extra space for comfort.


La maison de mes souvenirs.

Je voudrais raconter ma maison idéale en m’inspirant de celles dans lesquelles j’ai vécu. La maison de mes parents en France avait une cave et ma mère qui jardinait y gardait ses conserves, mon père son vin et du bois.

J’ai une fois pendant peu de temps vécu en Australie dans une maison qui avait un petit bureau qui ouvrait sur un balcon. J’aimerais que les fenêtres aient, comme dans la zone cyclonique de l’Australie Occidentale ou j’ai habité pendant dix ans, des volets qui protègent des ouragans, des vents et de la chaleur.

Je serais heureuse de trouver une maison avec un grand jardin, comme ou j’ai vécu quelque temps en Papouasie Nouvelle Guinée, et sur le côté une longue verandah qui avait un portail par lequel les enfants rangeaient leur vélo et entourée de blocks qui permettaient d’élever un chien, et même si possible une tortue. Malheureusement le chien pourrait s’échapper et se faire écraser sur la route ou la tortue rentrer dans un bol d’eau et se noyer, et ce serait très triste.

La vie était beaucoup plus agréable quand je faisais pousser des frangipanes à fleurs blanches avec des bougainvillées mauves. Un manguier bien qu’il soit agréable se fait prendre tous ses fruits par les enfants. Je préfèrerais des papayers pourvu qu’il n’y ait pas de vents cycloniques pour les décimer.

La maison étant située dans un quartier agréable, les enfants pourraient se rendre visite les uns aux autres, et trouver à manger ou à se rafraichir chez leurs amis, à monter aux arbres ou sur les balançoires et passer la nuit les uns chez les autres. Quand tout va bien, je peux m’allonger sans souci sur mon balcon et contempler la vue de distantes collines.

C’est ainsi que j’imagine la composition d’une demeure de mes rêves, avec des éléments de mon passé mais aussi un supplément d’espace et de confort.

Finding a new horizon / Trouver un nouvel horizon

Featured
Finding a new horizon

They have advised not to stay quiet. My friend complained
about my neighbour’s laziness. I asked him,
‘Was she idle or was it that she couldn’t find work?’
If I stayed quiet, I allowed my position as a non-Indigenous
person to reinforce his views.

To deal with racism we must escape our comfort zone and
reflect on our biases, often based on lack of knowledge. Once
I thought all women from India were Hindus who wore saris.

I need to understand my neighbour’s cultural issues, often
hidden or unspoken. ‘Racism stops with me’ encouraged me
to speak. It’s helped me. Will it help others?


Trouver un nouvel horizon

On nous conseille de parler franchement. Un de mes amis a
critiqué ma voisine en disant qu’elle ne voulait pas travailler.
Je lui ai demandé,
‘Est-ce qu’elle ne voulait pas travailler ou serait-ce qu’elle
ne pouvait pas trouver du travail’.
Si je ne donnais pas de réplique à sa remarque je confirmerais
l’avantage que j’ai en tant que personne non-Indigène et je
renforcerais ce reproche.

Pour comprendre le racisme il faut renoncer à sa zone de
confort et réfléchir sur nos préjugés, qui sont souvent dus
à notre manque de connaissance. Il y a plusieurs années
je pensais qu’en Inde toutes les femmes étaient Hindou
et portaient des saris.

On a besoin de vérifier les conditions culturelles des personnes
autour de nous car la réalité peut rester cachée ou tacite. A la
suite du programme ‘Racism stops with me’, je n'ai eu plus peur
de m'exprimer, ce qui m’a aidé. Cela va-t-il aider d’autres ?

Color Perception: From T-Shirts to Cars/

Featured


What colour is this?

Have you ever owned a T-shirt that you'd call either brown, orange or red?

Naming a colour can be based on how your culture and language organise categories but linguists are still not clear on this issue. Your description can also depend on your perception or mood.

People who own dark cars will argue they have, even in daylight, shades of brown, grey or blue. As for the colours of red cars, some may choose to call darker reds ruby or burgundy while brighter reds may be labelled crimson or scarlet.

Speakers of languages that have different names of shades to the ones in the language we speak express colour distinction in a way that everyone will be able to understand. For example, if someone said a shirt has the hue of a burning fire or it reminds you of sunsets, you’ll know it has shades of red.

I personally make a distinction between green and blue that differs from my husband’s, but this isn’t for discussion here.

C’est de quelle couleur?

N'avez-vous jamais eu une T-shirt qui pourrait être soit de couleur marron, orange ou rouge ?

On donne des noms aux couleurs d’après la façon dont sa culture et sa langue organisent les catégories mais les linguistes n’ont toujours pas encore éclairci ce problème. Votre description peut aussi dépendre de votre perception ou de votre humeur.

Certaines personnes qui ont des voitures de couleur foncée vous diront qu’elles émettent, même en plein jour, des lueurs marron, grises ou bleues parfois. Dans le cas de voitures de couleur rouge, les gens choisissent d’appeler les rouges plus foncées soit fuchsia ou bordeaux tandis que les rouges plus brillants peuvent être nommer vermeil ou écarlate.

Une personne dont la langue classe les couleurs différemment des vôtres, n’aura aucune difficulté à exprimer à quelconque la teinte dont elle vous parle. Si elle vous dit qu’un objet est de la couleur d’un feu qui brûle ou que la teinte de cet objet vous rappelle un soleil couchant, vous saurez qu’il s’agit d’un rouge.

Quant à moi, je fais une distinction entre le bleu et le vert différente de celle de mon mari, mais je ne vais pas discuter cela maintenant.

A la Française- Baguettes & Poached Egg in tomato Recipe

Featured

A la Française - Of  baguettes and recipe (poached eggs in tomato)

I want to tell you of my way of doing things, à-la-Française.

1. Lists : I love to make lists which I number.
2. Ink Pens : I love to write with fountain pens by hand, but when
typing, I like to use Baguet Script. Try it.
3. Baguettes : I take pleasure in eating on my way home the end of the
baguette (it’s called le bout) that I buy at bakeries. My family
doesn’t appreciate.
4. Café au lait : I enjoy soaking my bread in my café-au-lait, which is
not well-mannered . I tell my family ‘Only if you’re French can
you do this!’
5. Gants de toilette : In the bathroom I use glove-shaped facecloths. I
detest the squares you find in English or Australian bathrooms,
they look like dishcloths.
6. Poached Eggs in tomatoes. (I give you my favourite recipe)
- Find tomatoes at home, or pick some from your garden
- Cut two or three peeled tomatoes into small slices
- Heat olive oil (or butter) and sliced garlic in an ordinary frypan
- Place tomatoes in the frypan before the garlic browns.
- When the tomatoes start bubbling gently, break two eggs over
them
- It’s up to you to place a lid or not, because the eggs will be
covered by the tomatoes’ juice and therefore poached
- Serve with baguette which you soak in the eggs and tomatoes
or serve on sliced bread which soak in the egg and tomato
7. Bon appétit !


A la Française - Baguettes et Recette (œufs pochés à la tomate )

Je veux vous parler de choses que j’aime faire, à la Française.

1. Listes : J’adore faire des listes et surtout les numéroter
2. Stylo à encre : J’adore écrire au stylo encre à la main. Quand je tape
à la machine, j’aime le Baguet Script. Essayez -le!
3. Baguette : J’ai du plaisir à manger le bout de la baguette que j’achète
à la boulangerie. Ma famille n’aime pas ça, bien sûr
4. Café au lait : J’aime tremper mon pain dans mon café au lait, ce qui
n’est pas correct. Je dis ‘Vous ne pouvez tremper que si vous êtes
Française'
5. Gants de toilette : Dans la salle de bains, je me sers de gants de
toilette car je déteste les tissus carrés qu’on trouve en salle de bains
anglaises ou australiennes car ils ressemblent à des torchons
6. Œufs pochés à la tomate. (Je vous donne ma recette préférée).
- Prenez vos tomates de la maison ou mieux encore cueillez-les
dans votre jardin
- Coupez deux ou trois tomates épluchées en tranche.
- Faites chauffer de l’huile d’olive (ou du beurre) avec de l’ail
épluché dans une poêle.
- Avant que l’ail ne roussisse, placez les tomates dans la poêle.
- Quand les tomates bouillonnent légèrement dans la poêle cassez
deux œufs dessus.
- A vous de choisir si vous mettez un couvercle ou non, car les œufs
seront recouverts par le jus de tomate, donc pochés.
- Servez avec une baguette que vous trempez dans la sauce tomate
ou servez sur une tranche de pays pour absorber le bon goût.
7. Bon appétit !

I wasn’t expecting Spanish conjugations (Bilingual Fr)

Featured

We open when we come,                  On ouvre quand on arrive,
We close when we leave, On ferme quand on part,
If you come when we aren’t here,
Si vous venez quand on n’est pas là,
It’s that we couldn't connect
C est qu’on n’a pu faire connexion

Spanish, a language that surprised me!

I’ve always loved languages. Being French, I’ve studied English, Latin, Italian, and now
Spanish. I hoped to sort it out because Occitan, my grandparents’ language I used to
hear as a child, was also latino. I thought I’d manage, and I did: Hola, mi amigo and all that.
I loved it, no problem.

The first surprise came with some words ending in -a: el problema (as in Italian) but also
el idioma ‘la langue’ and el dia, ‘the day’ were masculine nouns with a feminine ending.
Dia, also used in Occitan, sounded closer to [dio]. The second surprise was to hear Aquellos
to mean ‘those’ in Spanish which reminded me of the Occitan phrase ‘Aquelos Montagnos’ ,
‘these mountains’ from the famous Occitan hymn Se Canto / Se Canta !

I later had daily headaches learning tricky Spanish irregular verbs. I could use puedo to say
‘I can', but the infinitive was poder. Many verbs have had their vowels repeatedly switched
by Spanish speakers over centuries. Spanish irregular verbs worse than in French? That
was impossible. What a reprieve when I found I could say ‘to make possible’ using a
regular verb, imposibilitar.


L’Espagnol, une langue qui m’a surprise

J’ai toujours aimé les langues. Etant Française, j’ai 'étudié l’Anglais, le Latin, l’Italien
et l'Espagnol récemment. J’espérais m’en sortir puisque l’Occitan, la langue que
j’écoutais dans ma jeunesse, parlée par mes grands-parents, était aussi latino. Tout m’a
plu et j’ai bien commencé : Hola, mi amigo et tout ce qui s’ensuit. Pas trop de problème.

Première surprise, des mots qui finissaient en -a comme les mots féminins, el problema
(comme en Italien), el idioma, ‘le langage’ et el dia ‘le jour’ mais ils étaient masculins.
Dia s’approchait de l’Occitan et il se prononçait plus proche de [dio]. La seconde surprise
était d’entendre Aquellos, qui voulait dire ‘ceux-là’ en Espagnol et qui me rappelait la
phrase en Occitan 'Aquelos montagnos, ‘ces montagnes’, du célèbre hymne d’Occitanie
Se Canto / Se Canta.

Un mal de tête journalier se révéla face aux pénibles verbes irréguliers de l’Espagnol.
Je pouvais dire puedo pour ‘Je peux’ mais poder était son infinitif et comme beaucoup
d’autres verbes, il avait subi une inversion de voyelles par des personnes qui parlaient
l’espagnol sans arrêt pendant des siècles. Les verbes irréguliers espagnols seraient-ils
pires que ceux du Français? Impossible! Alors avec quiétude je découvris que pour
dire ‘rendre possible’ il existait un verbe régulier, imposibilitar.

‘Morlana’-Traditional Occitan song from Southern France

Occitan, spoken in Southern France

was my grandparents’ language.

I love to listen to songs revived by Nadau.

Read and Listen

Translated in English and French

https://lyricstranslate.com/fr/morlana-morlanne.html-0
© Nadau

OCCITAN  
© Nadau

Per Sent Laurenç a Morlana,
I avé lua sus los teits,
E la hésta a las platanas,
Qu'arribavi de la nueit.

Morlana cantava,
Jo qu'èri amoros,
Quimèra, engüera,
Lo ser qu'èra tant doç.

Qu'i trobèi ua gojateta,
Asseduda au canton,
Qu'èra din trop tristoneta,
Que sorti l'acordeon.

Que joguèi ua musiqueta
Qui m'avèn cantat los vielhs,
Que vedoi ua estaleta,
Qui se la cado deus uelhs.

Non sèi pas tot de la vita,
Mes que sèi que lo Bon Diu,
Qu'a inventat la musica,
T'à d'aquera larma, aquiu.

Adiu, donc, adiu Morlana,
Qu'as la lua sus los teits,
E la hèsta a las platanas,
Que me'n torni tà la nueit.
ENGLISH
© amsmith

Saint Laurent's Day at Morlana
With the moon on the roofs
The party under plane trees
I emerged from the night

Morlana was singing
I was in love,
Chimera, once more,
The evening was soft

There I found a young girl,
Sitting, afar in the corner,
Looking somewhat cheerless,
So I reached for the accordion.

I played a piece of music,
the same as the elders
used to sing to me,
I saw a star fall from her eyes

I know little of life,
But I know that our God
Did invent this music
So as to make a tear shine

Farewell, farewell Morlana,
The moon is over your roofs,
A party under the plane trees,
I’ll go back into my night.
FRANÇAIS
© Nadau

Pour la St Laurent à Morlanne
Y avait de la lune sur les toits,
Et la fête aux platanes,
Jarrivais de la nuit.

Morlanne chantait,
Jétais amoureux,
Chimère, encore,
Le soir était si doux.

Jy trouvais une jeune fille,
Assise là au coin,
Elle était un peu trop triste,
Jai sorti laccordéon.

Jai joué une musique
Que mavaient chanté les vieux
Jai vu une étoile
Qui est tombée de ses yeux.

Je ne sais pas tout de la vie,
Mais je sais que le Bon Dieu
A inventé la musique
Pour cette étoile là.

Adieu, donc, adieu Morlanne,
Tu as la lune sur les toits,
Et la fête aux platanes,
Je men reviens vers la nuit.

La Cabane Espagnole: Friendship and Film on the Beach

Featured
La cabane espagnole: friendship and film on the beach

Sofia loved to talk and told me her story.
When she lived in a quiet tropical seaside bay
Her folks had rejected her and her friend.
In town they’d set up an open house
And showed a film in the late afternoons.

Some youths attended and all had fun
Soon they’d brought some more friends.
After viewing, they’d talk of film making.
Girls and boys learnt cinema techniques
Studying photo effects, angles and hues.

After Sofia ran out of cash and electricity
They all went outside on the beach front
The youths took to the stage and acted
A story inspired by one of their films.
Their title was ‘The Spanish Beach Hut’.

Later the two friends built a hut on the beach.
Students came from overseas, moved in and stayed
Until they decided who were their best friends.
The End


La Cabane Espagnole: amitiés et films à la plage

Sofia qui aimait parler me raconta son histoire.
Elle habitait dans la baie tranquille d’un village tropicale
Et sa famille l’avait repoussée ainsi que son amie.
En ville elles s’installèrent dans une maison
A porte ouverte avec séances de cinéma l’après-midi.

Des jeunes y venaient pour passer de bons moments
Et bientôt amenèrent quelques-uns de leurs amis et amies
Qui finirent la soirée en discutant de techniques de cinéma
Et de certains effets de photographie, d’angle et de lumière.

Lorsque Sofia n’eut plu de fonds pour l’électricité
Ils partirent tous à la plage ou ils présentèrent
Sur scène une histoire inspirée par un de leur films
Il choisirent comme titre ‘La Cabane Espagnole’.

Alors les deux amies construisirent une cabane sur la plage
Des étudiants vinrent de pays étrangers et restèrent
Jusqu’au jour où ils découvrirent qui étaient leurs meilleurs amis.
Fin


Having a good time / Comment bien s’amuser

Featured
Having a good time

Having a good time is hard. I cannot do it on my own. I need folk around me, a good number is about ten. I like to mix with people I’ve met before, who are from a range of ages. It doesn't mean I will talk to them all at once. It’s more dynamic if we sit down, eat and drink together.

All of a sudden the calmest person in the room makes a joke about what you wear and how strange your voice is. After this, no end of jokes sparkle making us laugh. Somebody declares finding the venue was a real nightmare. Then others complain I delayed them because I went early to their sister’s house hoping to get a lift. It was, they say, the wrong time and the wrong place. Then I burst out laughing and we all have a giggle. My friends take some photos of me scratching my head.

It’s best if I’m able to make fun of me. It is at that stage I realise I’m having a good time at last.




Comment bien s’amuser

Il est difficile de bien s’amuser. Mais je ne sais pas faire ça toute seule. J’ai besoin de monde autour de moi, environ dix est un bon nombre. Il s’agit de personnes d’âge différent que je connais déjà. Il est évident qu'on ne se parlera pas tous en même temps. Pour la dynamique de ce groupe, le plus simple est de s’asseoir, de manger et boire ensemble.

Soudain la personne la plus calme du groupe fait une plaisanterie sur tes habits et dit que tu parles de façon bizarre. A ce moment là, toute la salle éclate de rire. Quelqu’un assure que le chemin qu’on a pris pour venir à cet endroit donnait l’impression qu’on était parti au bout du monde. D’autres se plaignent que je les ai retardés car je m’étais trompée de point de départ. J’’étais arrivée chez sa sœur très tôt. J'étais là, me dit-on, à un mauvais moment et à la mauvaise adresse. Tout le groupe se met à rire, moi aussi. Quelqu’un prend ma photo pendant que je me gratte la tête.

Tout va bien si je réussis à me moquer de moi. C’est là que je me rends compte que je m'amuse.

A High Five to Five senses, Five years. Happy & Joyeux 2025!

Featured

 

 

                                         A High Five: Five Senses 
Five Years. Happy 2025


Best wishes to you at this turning point.
What did you do five years ago ?
What will you do in five years’ time?
I hope to follow the five senses of life.
Wish me luck


Time for my eyes to look around?
I scan my world and see the friends that are near me

Is my wish now to taste?
I relish the food and enjoy eating what’s good for me

Am I ready to sense aroma?
I spread fragrances and take in the scent around me

Do I have a feeling to touch things?
I pat textures and feel the kind surfaces that I'm able to stroke

Do I have the need to hear sounds?
I listen to noises, and heed the gentle murmurs surrounding me.

Happy New 2025 to all



Un High Five pour les Cinq Sens
et Cinq Ans. Bonne Année 2025


Je vous envoie mes meilleurs vœux en ce tournant de vie
Que faisiez-vous, il y a cinq ans ?
Que feriez-vous dans cinq ans ?
J’essaierai de suivre le principe des cinq sens
Souhaitez-moi bonne chance


Est-ce le moment de regarder ?
J'inspecte mon monde et je vois les amis qui m'entourent

Ressent-on un désir de goûter ?
Je déguste avec plaisir et profite des bonnes choses à manger

Ai-je besoin d’arôme ?
Je fais circuler du parfum et apprécie la senteur des alentours

Veux-je toucher ?
Je tâte les textures et ressent la douceur des surfaces suaves

Suis-je décidée à écouter ?
Je discerne les sons et les légers murmures autour de moi.

Joyeux Nouvel An 2025 à tous